ROI (
Return on Investment) is defined as the ratio of amount (money, knowledge, professional advancement) gained or lost on an investment relative to the amount invested (time and money).
This is a question to Cebuanos who have finished their University degrees and are deep into their professional careers. We spent years memorizing our
talasalitaan and
balarila and all those parts of sentences like
pangatnig,
simuno,
panaguri, etc. From a PRACTICAL standpoint, what has been the useful benefit of gaining Tagalog fluency? What has been it's ROI? Name a scenario where Tagalog literacy enabled you smooth access to cutting-edge knowledge and thus advanced your careers or enhanced your skillsets or knowledge-base. And if you've found two technical books or scientific literatures, one written in Tagalog and another written in English, which one would fasttrack your mastery of that skill?
We can romanticize about Tagalog and philosophize about nationalism and identity. But to confront the cold hard reality, you know that at the end of the day, you need to make a good living for yourself and your family.
I'll leave you with this great insight from a legendary figure in Southeast Asia named Lee Kuan Yew, considered by Western intellectuals as the Asian "Winston Churchill". Now some of you may not like him, for one reason or another...but I dare say one cannot ignore him when he speaks. I find deep practical wisdom in his response to this question from the interviewer. I think a pragmatist like him doesn't come along very often.
Q: “When you decided to close the Chinese stream education and the college, what was the rationale behind that and do you ever regret doing that?”
Mr Lee: “No, I regret not doing it faster because politically, if there’d been a violent electoral protest in the next elections...because they’re so wedded to the idea that language means, culture means, life means everything. But I’m a pragmatist and you can’t make a living with the Chinese language in Singapore. The first duty of the government is to be able to feed its people, to feed its people in a little island. There’s no hinterland and no farming, you have got to trade and you have got to do something to get people buy your goods or services or get people to come here and manufacture themselves, export, ready-made markets and multinationals which I stumbled on when I went to Harvard for a term in 1968 and I said 'Oh, this could solve my unemployment problem.'
So we brought the semiconductors factories here and one started. The whole herd came, and we became a vast centre for production of computers and computer peripherals. But they all speak English...multinationals from Japan, Europe, whatever European country they came from...they all speak English. So Chinese-educated were losing out and they were disgruntled because they got the poorer jobs and lesser pay. So eventually our own Members of Parliament who were Chinese-educated and graduates from the Chinese university said 'Okay, we have got do something. We’re ruining these people’s careers.'
By that time, the university was also losing its good students and getting bum students. Because they took in poor students, they graduated them on lower marks and so the degree became valueless. When you applied for a job with a Chinese university degree, you hide your degree and produce your school certificate. So I tried to change it from within. The Education Minister was Chinese-educated and English-educated and had to convert it from within, because most of the teachers have American PhDs. So they (teachers) did their thesis...in English, but they’ve forgotten their English, as they’ve been teaching in Chinese. It couldn’t be done. So, I merged them with the English-speaking university. Great unhappiness and dislocation for the first few years but when they graduated, we put it to them: 'Do you want your old university degree or you want English university degree?' All opted for the English university degree. That settled it.”