Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18
  1. #1

    Default China bars English words


    China bars English words

    BEIJING - CHINESE newspapers, books and websites will no longer be allowed to use English words and phrases, the country's publishing body has announced, saying the 'purity' of the Chinese language is in peril.

    The General Administration of Press and Publication, which announced the new rule on Monday, said the increasing use of English words and abbreviations in Chinese texts had caused confusion and was a means of 'abusing the language'.

    Such practices 'severely damaged the standard and purity of the Chinese language and disrupted the harmonious and healthy language and cultural environment, causing negative social impacts,' the body said on its website.

    'It is banned to mix at will foreign language phrases such as English words or abbreviations with Chinese publications, creating words of vague meaning that are not exactly Chinese or of any foreign language,' it said. GAPP said companies which violated the regulation would face 'administrative punishment' without offering specifics.

    English abbreviations such as NBA (National Basketball Association), GDP (gross domestic product), CPI (consumer price index) and WTO (World Trade Organization) are commonly used in Chinese publications.

    The body left a small loophole, saying that 'if necessary", English terms could be used but now must be followed by a direct translation of the abbreviation or an explanation in Chinese, according to the regulation. The names of people or places in English also must be translated, the China Daily reported on Wednesday. -- AFP

    Source: China bars English words

  2. #2
    at least di sila mka imbento og jejemon or gay-lingo didtu. hehehe..

    luod kaau paminawn chinglish oi..

  3. #3
    So pati ang CCTV na English channel.. wala na?

  4. #4
    ^murag ang pasabot siguro na kung chinese ang libro, pure chinese as much as possible. ang cctv english channel, english gihapon. ang pangutana kung pure english ra sad

  5. #5
    Quote Originally Posted by miyay View Post
    ^murag ang pasabot siguro na kung chinese ang libro, pure chinese as much as possible. ang cctv english channel, english gihapon. ang pangutana kung pure english ra sad
    At least nalang gani, ang CCTV English channel, dili jud Engrish ug quality...

  6. #6
    sakto sd ni..at least kung mg.chinese, chinese jd tanan, wa nay sagol english..lain mn sd paminawon..hehehe

  7. #7
    di parehas natong mga pinoy nga sagulan ug english, labe na tagalog irritating kaau paminawon...ang CIRCLE ky "sir-kel", OBSTACLE ky "obs-ta-kel"...

    In the other side, nationalism sad ang tumong sa China tingale ani, another way of propaganda sad.

    Pero kung di sila magtuon ug English, maglisud sad sila, gawas nalang ug asenso kaau sila parehas sa Japan, Germany ug uban pa.

  8. #8
    Quote Originally Posted by pepponeskie View Post
    di parehas natong mga pinoy nga sagulan ug english, labe na tagalog irritating kaau paminawon...ang CIRCLE ky "sir-kel", OBSTACLE ky "obs-ta-kel"...

    .

    I agree with u...

    unsaon nalng ang mga foreigners na moanha sa china kong chinese characters ila makita tanan..

  9. #9
    Quote Originally Posted by pepponeskie View Post
    di parehas natong mga pinoy nga sagulan ug english, labe na tagalog irritating kaau paminawon...ang CIRCLE ky "sir-kel", OBSTACLE ky "obs-ta-kel"...

    In the other side, nationalism sad ang tumong sa China tingale ani, another way of propaganda sad.

    Pero kung di sila magtuon ug English, maglisud sad sila, gawas nalang ug asenso kaau sila parehas sa Japan, Germany ug uban pa.
    ana jd na..puro derivative ato words..understandable ra mn sd ky the country grew up with a huge influence from USA and Spain..

    Quote Originally Posted by epoaxlan View Post
    I agree with u...

    unsaon nalng ang mga foreigners na moanha sa china kong chinese characters ila makita tanan..
    dli sd cgro puro chinese, as long as dili isagol ang english n chinese..ok ra kng naa translation below chinese words but never mix it together..i think mao na pasabot ani..

  10. #10
    Funny raba kaayo ng mga English transaltion sa Chinese..LOL

  11.    Advertisement

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

 
  1. Your Fave English Word?
    By Carte Blanche in forum Arts & Literature
    Replies: 269
    Last Post: 06-21-2013, 08:07 AM
  2. english words without bisaya translation
    By pam in forum General Discussions
    Replies: 200
    Last Post: 01-18-2011, 10:04 AM
  3. China's english at its BEST...
    By bonju in forum Humor
    Replies: 2
    Last Post: 04-25-2009, 09:26 AM
  4. Replies: 15
    Last Post: 05-17-2008, 08:38 PM
  5. English words translated into bisaya
    By rcruman in forum Humor
    Replies: 26
    Last Post: 04-05-2008, 06:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
about us
We are the first Cebu Online Media.

iSTORYA.NET is Cebu's Biggest, Southern Philippines' Most Active, and the Philippines' Strongest Online Community!
follow us
#top