syrian aramaic ang audio....

syrian aramaic ang audio....
mas nice man jud ang original version. kay wa dubbed man gud, mausab usually ang expression, ang essence, ug labi na kung banga ang dubber, sus! intawn.. wala na given justice ang kanindot sa salida... x_x
bati, may pa magbasa nlng ko ug subtitle keysa maminaw sa ka lousy sa ilang tingog.. way au...
para nako kay wai ayo ang anime i-dub. either tagalog/english pa na hehe.
mas ok jud ni japanese nya basa lang og subtitle.
ok ra mn na bai bords... basta nindot lng pagkadubbed... aggagagagagagag!!!
chaman!!!
..bisag unsa ka walay au ang pagka dubbed(in tagalog) sa anime (mapungot ko maminaw!)..ok na lang para nako..
..makahinumdom man sad gud ko atong mga panahon na wala pa ko kaila ug internet..maghandum nalang na makatan-aw ug full series sa mga anime na akong ganahan..kay ang available kay kana ra gyud naa sa TV!..
..naa bitaw ubang anime sa TV5 na bati au pagka dubbed..labaw na ang The Melancholy of Haruhi Suzumiya..murag akong dunggan kay musirit na ug dugo..pero, para sa mga beginners sa anime world..mao pa na ilang source of animes..once, maka explore na sila..then, they will learn to appreciate more the anime in original dubbed..in short, magka naa na silay taste..hahahaha..
Depends man sad ning mga dubs sa local channels. Naay uban that is trash, naa sad uban nga average, and naa sad nga masakto.
ok ramn..
but i REALLY prefer retaining the original language (usually Japanese) and having subtitles..
kay masmafeel nimo ang action ug emotion kung Hinapon gihapon pagkasulti..
ok ra pud.. gihimo man hnuon nila og kataw.anan.. ang uban sayop pud ang mga translation..heheh but cool gihapon
		Similar Threads | 
  |