DMD oy
lain kaayo di pa gyud sunod ang tingog haha
DMD oy
lain kaayo di pa gyud sunod ang tingog haha
ok ra kung ing-ani inyong madunggan.
Ghostfighter:
Alfred: "Eugene!! bumalik ka dito!! yari ka sa akin!!"
or
Taguro: "Ginamit ko lang ang sampung porsyento ng aking kapangyarihan.."
---------
Pero kung ing-ani:
Dora: "Saan tayo patungo? ... Tulay, Lawa, Mataas na bundok"
perting luora paminawon oi..![]()
para daghan manan-aw...pero dapat gipili-unta nila ang i-tagalog...
if anime, pwede ra i-tagalog..however, if educational na cartoons like dora, i-retain lang unta nga english para maka-learn pud ang mga bata na viewers.
pero if ganahan sila itagalog jud ang Dora, kadto lang unta mga phrases nga espanyol himuong tagalog...
it only shows tagalog people can't comprehend english compared to all the other dialects....try calling our local company's call centers..... LOL....
Ay sus gitagalog na ang dubbing kay aron masabtan sa tanan...
Kay kung binisay-on ang dubbing d makasabot ang mga tagalog...
Ang mga bisdak bryt man gud makasabot bsan tagalog!![]()
Daghang mga bata di kasabot ug English
naay mga cd,dvd diha kilid sa chowking before sa colon pulus gyud hinoon bisayaa transfer gyud..
unsa naman ni oi. eng bisaya i convert ug english to tagalog
Piliun lang unta nila ang mga cartoon na i dub sa tagalog oy... Basin sa sunod ang Mickey Mouse kay itagalog napud...
lain lang jud para nato nga naka abot pa sa mga english version. ang target nga viewers ana kay ang mga bata man pud. dli na cguro na mo matter nila if tagalog or english.
Similar Threads |
|